No exact translation found for شروط تقليدية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic شروط تقليدية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'approche d'Évian, si elle améliore réellement les conditions qui s'appliquent généralement aux pays à revenu intermédiaire, soulève néanmoins un certain nombre de questions.
    وفي هذا الصدد، في حين يمثل نهج إفيان تحسنا في الشروط التقليدية المطبقة على البلدان متوسطة الدخل، فإنه يثير عددا من الأسئلة.
  • Bien que le Club de Paris présente l'approche d'Évian comme une amélioration des conditions qui s'appliquent généralement aux pays à revenu intermédiaire, des interrogations subsistent.
    وبينما يعرض نادي باريس نهج إيفيان على أنه تحسين للشروط التقليدية المطبقة على البلدان المتوسطة الداخل، فإن هذا النهج يثير، مع ذلك، عددا من التساؤلات.
  • Quant à la Banque de solidarité, elle accorde des prêts à des conditions plus favorables que les banques classiques et participe au refinancement des structures financières décentralisées.
    أما مصرف التضامن فإنه يقدم القروض بشروط أيسر من شروط المصارف التقليدية، ويساهم في إعادة تمويل الهياكل المالية اللامركزية.
  • Ils examinent qui détient des droits sur elles et les conditions auxquelles ceux-ci peuvent partagés.
    وتستعرض المذكرة أيضا من له الحق في المعرفة التقليدية والشروط التي يمكن بموجبها تقاسم هذه المعرفة.
  • Le Royaume-Uni a récemment proposé de remplacer les conditions traditionnelles de politique économique imposées par les donateurs par des chiffres de référence arrêtés d'un commun accord pour mesurer les progrès accomplis dans la réduction de la pauvreté.
    واقترحت المملكة المتحدة في الآونة الأخيرة(7) الاستعاضة عن شروط السياسات التقليدية التي يضعها المانحون بمعايير متفق عليها لقياس التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر.
  • La vogue croissante que connaît le financement supplémentaire, qui est extrêmement instable et sujet à des conditionnalités, jointe aux compressions des budgets ordinaires visant à ne pas dépasser une croissance nulle ou une croissance nominale, signifient que le système des Nations Unies fonctionne sous la contrainte et dans un climat d'incertitude.
    وقال إن زيادة رواج التمويل التكميلي بتسم بدرجة عالية من التقلّب ويخضع للشروط التقليدية مصحوباً بضآلة الميزانيات العادية بغية ضمان النمو الصفري أو النمو الإسمي، إنما يعني أن منظومة الأمم المتحدة تؤدي عملها في ظل معوِّقات وفي مناخ من عدم التيقُّن.
  • Les conditions préalables pour rendre attrayant ce financement étaient les mêmes que pour des projets agricoles classiques, mais l'expérience en la matière était extrêmement limitée.
    والشروط المسبقة لجعل تمويل إنتاج الوقود الأحيائي ذا جاذبية هي نفس الشروط المتعلقة بالمشاريع الزراعية التقليدية ولكن التجربة في هذا الميدان محدودة إلى حد كبير.
  • Il est toutefois important de noter que l'accès au Fonds est garanti uniquement si l'on en fait la demande par l'intermédiaire des banques où l'on a un compte; contrairement aux pratiques bancaires traditionnelles, les femmes n'ont pas besoin de garanties pour bénéficier des crédits du Fonds, il leur suffit d'être organisées en groupe.
    وثمة أهمية، مع هذا، لملاحظة أنه لا يمكن الوصول إلى الصندوق إلا من خلال تقديم طلب عن طريق المصارف التي يوجد بها حساب للشخص كما يراعى، على النقيض من الشروط المصرفية التقليدية، أن النساء لسن بحاجة إلى ضمانات إضافية للاستفادة من الصندوق الإنمائي للمرأة، باستثناء انتظامهن داخل مجموعة من المجموعات.
  • En dépit de l'expansion prise par ses opérations, en particulier sur le terrain, l'Organisation a continué d'appliquer les principes régissant les conditions d'emploi qui avaient été adoptés à l'époque où ses activités étaient exécutées essentiellement dans les villes sièges ou dans les bureaux permanents.
    وفي الوقت الذي توسعت فيه عملياتها، ولا سيما في الميدان، حافظت المنظمة على نهج تقليدية إزاء شروط الخدمة، وضعت في وقت كان يضطلع فيه بأنشطة المنظمة، بصورة رئيسية، في مراكز عمل المقار أو المكاتب الدائمة.
  • Certains participants ont souligné qu'il était impératif d'adopter une nouvelle approche de la coopération aux fins du développement en passant de l'approche traditionnelle des conditions au principe plus large d'un partenariat en vertu duquel les décisions relatives au processus de développement seraient pour l'essentiel prises par les pays partenaires.
    وأكد بعض المشاركين على وجود حاجة حتمية لاعتماد نهج جديد إزاء التعاون الإنمائي من خلال الابتعاد عن المفاهيم التقليدية للشروط المقيدة والانتقال إلى فهم أوسع للشراكة يتمثل في ترك عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بعمليات التنمية، إلى حد كبير، إلى البلدان الشريكة.